Monthly Archives: September 2017

Luke Chapter 8:9-18

Well, that didn’t work. This was supposed to follow hard on the heels of the previous post. That one got published in the expectation that this would follow within a day or two. Oh well. It’s the difference between being off and working.

To recap, we just had the parable of the Sower. Now we get to Jesus’ explanation of the parable. Again, this is also part of the triple tradition, found in all three Synoptic Gospels.


9 Ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ τίς αὕτη εἴη ἡ παραβολή.

10 ὁ δὲ εἶπεν, Ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, τοῖς δὲ λοιποῖς ἐν παραβολαῖς, ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ συνιῶσιν.

His learners asked him what this parable might be. (10) He said, “To you it is given to know the mysteries of the Kingdom of God; to the rest (it is given) in parables, so that seeing they do not see, and hearing they do not understand”.

Up until this point, the idea that Jesus chose to “teach” people in a way that will, deliberately, hinder their understanding always struck me as…odd, to say the least. Bizarre comes closer to my feeling. After all, what is the point of this? Why does one teach if one is going to hide the message To weed out those who fell among the rocks? (Pun not intended, but accepted.) To see who will come back for more instruction? And this is a legitimate question on my part. How, on what level, does this make sense?

This takes us right back to the commentary where we left off in the last section. These words serve to amplify the injunction that concluded the parable itself. The answer is, it doesn’t make sense. At least, it doesn’t make sense if the purpose is to teach everyone the method to attain that Perfect State, whether that term is defined in Christian fashion as going to heaven post mortem, or in a Gnostic sense of attaining Knowledge. That is, emphatically, not the point of the teaching. It is designed to weed out the unworthy. Why it’s designed to do that is another question, one much harder to answer without moving completely into the realm of theology. So, while it may be bizarre, that is the intent. No other answer truly makes sense.

These words go all the way back to Mark, and are retained by the other two. Matthew & Luke retain this even though it does not exactly fit with their message. It fits quite comfortably with Mark; after all, Mark is the purveyor of the theme of the “Messianic Secret”. This fits with that. It fits rather nicely with Mark as the proto-Gnostic, for whom there were secrets and mysteries that were not for hoi polloi. But even then, the fit is rather nice, but not complete. For Mark, the disciples as a group were rather a collection of ¡dullards! who did not “get it” on a number of topics, and on a number of occasions. I suppose this is meant to underscore just how thick they really were; in Mark’s narrative, this comes at the beginning of Chapter 4, when Jesus is starting his ministry in earnest. That he tells the disciples the meaning of what he says, and they still don’t get it is a pretty savage indictment of the disciples. And this is one of the reasons I do not believe that Mark was the John Mark of Acts who was Peter’s assistant. If anything, Mark was an adherent of one of Peter’s rivals for primacy in the new organization.

The other thing, if this goes all the way back to Mark, it has a much better chance of being traceable back to Jesus. At least, the parable may trace back to Jesus, even if the explanation that we have here does not. Personally, I believe it quite likely (70-75%) that the Parable of the Sower may be “Genuine Jesus (GJ™)”;I have about the same level of certainty that the Sermon on the Mount was not. At least, not in anything like the way it’s presented. I suspect that some of the aphorisms in there–particularly the ones found in Mark, like the salt–may be GJ™. While reading Mark, we discussed the possible reasons why Mark kept repeating the theme; the answer that made the most sense to me was was that he was trying to explain why most Jews remained Jews. Then, on top of that, there was the insider’s nudge-nudge-wink-wink that, we got it, but they didn’t. From there, it’s not so long of a step to reading the idea of secret doctrines into the texts, or at least the implication that there was a secret doctrine to be learned, perhaps above and beyond what the text provided. IOW, it’s a short step from here to the idea of Gnosticism, or at least to the point that Gnosticism seems to be a logical inference. Was that the point of this? Perhaps. Mark was, I believe, hinting at there being more, something that even the disciples didn’t quite get. That’s a pretty strong invitation to induce someone to want to learn what that extra something might be.

So why do Matthew and Luke retain this bit? As we’ve seen, Luke in particular is not at all shy about ditching parts of Mark. I believe that he only retains 45% (IIRC; in that neighborhood) of Mark while Matthew retained close to 80 0r 90%. The question, of course, cannot be answered, even if you are able to come up with a redactionally consistent explanation for Luke’s gospel. The most likely reason that both kept this part is probably no different for why Mark added it in the first place: to explain why most Jews, ultimately, did not become followers of Jesus. They hear, but they did not understand. That may seem like a cop-out answer, but I don’t think that question would have gone away in a few generations. In fact, it only worsened, so that by the time John wrote, the Jews were portrayed as downright hostile. 

9 Interrogabant autem eum discipuli eius, quae esset haec parabola.

10 Quibus ipse dixit: “ Vobis datum est nosse mysteria regni Dei, ceteris autem in parabolis, ut videntes non videant et audientes non intellegant.

11 Ἔστιν δὲ αὕτη ἡ παραβολή: Ὁ σπόρος ἐστὶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ.

12 οἱ δὲ παρὰ τὴν ὁδόν εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, εἶτα ἔρχεται ὁ διάβολος καὶ αἴρει τὸν λόγον ἀπὸ τῆς καρδίας αὐτῶν, ἵνα μὴ πιστεύσαντες σωθῶσιν.

13 οἱ δὲ ἐπὶ τῆς πέτρας οἳ ὅταν ἀκούσωσιν μετὰ χαρᾶς δέχονται τὸν λόγον, καὶ οὗτοι ῥίζαν οὐκ ἔχουσιν, οἳ πρὸς καιρὸν πιστεύουσιν καὶ ἐν καιρῷ πειρασμοῦ ἀφίστανται.

14 τὸ δὲ εἰς τὰς ἀκάνθας πεσόν, οὗτοί εἰσιν οἱ ἀκούσαντες, καὶ ὑπὸ μεριμνῶν καὶ πλούτου καὶ ἡδονῶν τοῦ βίου πορευόμενοι συμπνίγονται καὶ οὐ τελεσφοροῦσιν.

15 τὸ δὲ ἐν τῇ καλῇ γῇ, οὗτοί εἰσιν οἵτινες ἐν καρδίᾳ καλῇ καὶ ἀγαθῇ ἀκούσαντες τὸν λόγον κατέχουσιν καὶ καρποφοροῦσιν ἐν ὑπομονῇ.

“Here is the parable. The seem is the word of God. (12) Those beside the road are those hearing, the the devil come and takes the word word from their hearts, so that lest believing, they be saved. (13) Those upon the rock are those (that) when they year with gladness they receive the word, but they do not have roots, they for a time believe and in time having been tested the stand away (from the word). (13) And that having fallen in the thorns, they are those hearing, but under thoughts of wealth and the pleasures of life going they are choked and they do not carry through to the end. (15) That which on the good soil, they are those who, hearing in a beautiful and good heart they receive and they bear fruit in abundance.” 

Perhaps the most notable part of this explanation is what is not there. Mark says that one of the reasons that some of the seed falls away is persecution and tribulation. Matthew follows. Many suspect, or interpret Mark as referring to the time of the conquest of Jerusalem. Writing after this fall, the idea of persecution or tribulation would have been fresh in the minds of most of the audience. Even for Matthew, writing fifteen years later, this whole time of troubles would have been a familiar concept. For Luke, however, we have to ask whether this would still be true. Oh sure, old timers would have remembered, and they would have told some of their kids and grandkids, but if Luke were writing somewhere other than Palestine (as it was then called) or Syria, how many would know of the Jewish War and its consequences? The number is impossible to estimate, but it’s pretty easy to put the estimate as much lower than the number during the life of Matthew, and especially the time of Mark. So why bring up a topic that would make people scratch their heads at the reference? And remember, Luke is the first of the evangelists about whom we can definitively say that he was aware of Paul, and probably at least some of Paul’s writings. Paul talked about persecution, or at least about “pressure” which is the word he most frequently used. So that Luke chose to drop this part about persecution is, I would suggest, very significant.

And not just because some fading of the urgency was due to the temporal receding of the tribulations. It also demonstrates very clearly that Luke will syncopate stories that are in the triple tradition. Luke’s is the shortest version of this story, and by a fairly sizable margin. This is the second time we’ve encountered this. At least, I thought it was. Now that I’m looking or it, I can’t find the first example. The story of the Gerasene/Gadarene demonaic is coming up, and Luke’s is not the shortest version of that pericope. This point again matters for the discussion of Luke as redactor, and what his “editorial policy” might be. It indicates that he was willing to change pretty much anything, even pieces that quite possibly originated with Jesus. As such, changing the order in Matthew’s material would not have seemed terribly radical to Luke. We saw, after all, how Luke had no qualms about moving the “prophet without honor in his home country” speech from it’s Markan context to the very beginning of Jesus’ ministry. Here, Luke edits out some reasonably important words. This combination indicates, I believe, that Luke saw the tradition as very plastic, something to be worked rather than something to be maintained at all costs. Indeed, had he felt the latter, chances are he would not have written a gospel in the first place.

Which leads to a very interesting question. This is not one that will be found in the circles of standard NT scholarship. I’ve never seen it in Ehrman or Crossan, but my ignorance is in no way proof. I may be wrong. The question is, how did the evangelists perceive the inherited tradition? Specifically, how did they perceive the words that were supposedly uttered by Jesus? The answer to the first part, I believe, is that Matthew felt the tradition should be maintained, which is why Matthew retained so much of Mark. Luke on the other hand, had a much more fluid perception of the tradition; what’s more, I believe this attitude towards the tradition was, or was becoming prevalent. My proof for this? The Gospel of John, which pretty much jettisons most of the framework that even Luke maintained. Even more, I think that this attitude of plasticity even extended to the words of Jesus. “I am the vine, you are the branches”; “I am the way, the truth, and the life”; these are such foundation stones of Christian belief that I suspect it’s hard for most to accept that John made them up. Think about it: can we seriously expect that such beautifully-worded expressions were only retained by a single tradition, lying “dormant” as it were, until John picked them up and wrote them down? My apologies, but that is almost certainly impossible. Even by the time of Luke, the cross-fertilization of Christian (as it’s appropriate to call them) communities had reached the point that Paul was being incorporated into the body of belief, if perhaps not the written corpus quite yet–although that is certainly possible. To expect that there was still another isolated tradition that had cultivated these wonderful words that we find in John beggars the imagination. As Eliza Doolittle put it, “not bloody likely”.

After that conclusion, the question becomes one of “how far backwards did this plastic attitude extend”? Luke will make up the stories of the Good Samaritan and the Prodigal Son; John made up the quotes mentioned above; did Mathew make up the Sermon on the Mount? I would suggest so, at least in part. But I’ve been pretty clear about that, so this opinion should come as no surprise.

11 Est autem haec parabola: Semen est verbum Dei.

12 Qui autem secus viam, sunt qui audiunt; deinde venit Diabolus et tollit verbum de corde eorum, ne credentes salvi fiant.

13 Qui autem supra petram: qui cum audierint, cum gaudio suscipiunt verbum; et hi radices non habent, qui ad tempus credunt, et in tempore tentationis recedunt.

14 Quod autem in spinis cecidit: hi sunt, qui audierunt et a sollicitudinibus et divitiis et voluptatibus vitae euntes suffocantur et non referunt fructum.

15 Quod autem in bonam terram: hi sunt, qui in corde bono et optimo audientes verbum retinent et fructum afferunt in patientia.

16 Οὐδεὶς δὲ λύχνον ἅψας καλύπτει αὐτὸν σκεύει ἢ ὑποκάτω κλίνης τίθησιν, ἀλλ’ ἐπὶ λυχνίας τίθησιν, ἵνα οἱ εἰσπορευόμενοι βλέπωσιν τὸ φῶς.

17 οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ὃ οὐ φανερὸν γενήσεται, οὐδὲ ἀπόκρυφον ὃ οὐ μὴ γνωσθῇ καὶ εἰς φανερὸν ἔλθῃ.

18 βλέπετε οὖν πῶς ἀκούετε: ὃς ἂν γὰρ ἔχῃ, δοθήσεται αὐτῷ, καὶ ὃς ἂν μὴ ἔχῃ, καὶ ὃ δοκεῖ ἔχειν ἀρθήσεται ἀπ’ αὐτοῦ.

“No one lighting a lamp hides the vessel, but puts it under the bed, but in a lamp stand puts it, so that those coming towards will see the light. (17) For naught that is hidden which will not become revealed, nor secreted away which will not be known and come into the light. (18) Therefore look how you listen. For he that has, it will be given to him, and he who does have, and what he seems to have will be taken from him.”

From a literary standpoint, these three verses really have nothing to do with each other. The idea of not hiding a light really is not related to hidden things becoming manifest. Yes, it’s possible to stretch the two metaphors so they overlap, suggesting that the lighted lamp is what brings the hidden things to light, but that’s exactly what it is: a stretch. And neither has anything to do with having and not having. Here is where the Q people really miss their opportunity. Rather than blathering about Matthew’s magnificent arrangement of the material, talk about the material itself. And this sort of  aggregation of non-connected aphorisms is the best material we have for a collection of Jesus’ sayings. These are all in Mark, so they cannot be considered Q material–rather, they represent the Mark-Q overlap–but I believe there is a high likelihood that they did originate with Jesus. I would be tempted to state that probability as exceeding 50%; better-than-even, IOW. How did these sayings get passed down? They could have been part of an oral tradition, which became fixed when Mark wrote them down. Or, they could have been collected. Rather than swinging for the fences by trying to claim all Matthew/Luke material is Q, set more modest goals, ones for which an actual argument or case can be constructed.

We need to face facts. Paul almost completely ignored anything Jesus said when the latter was alive. There are a few odds and end, the implementation of the Eucharist and Jesus’ teaching on divorce, which Paul contradicts. As has been frequently pointed out, the amount of teaching in Mark is pretty minimal. The Sermon on the Mount by itself probably has close to as many words spoken by Jesus as in all of Mark. Why the sudden explosion in verbosity on the part of Jesus between the two gospels? Because Matthew discovered Q? Or because Matthew encountered a passel of sayings attributed to Jesus, so he decided a new gospel was in order? At this point, I simply don’t know. A thread of logic has not presented itself. Despite all my pontificating and blowhardiness (to coin a word) I am not completely averse to the idea per se of a collection of Jesus’ sayings existing; I am vehemently opposed to Q as it currently “exists” in the minds of its adherents. Although as I go along at the moment, willing to make concessions, I find the concessions that I’m willing to make are shrinking. The ultimate sticking point is the utter, complete, and absolute lack of any evidence for such a collection. But more on this later. What I need to do is sketch out what a logical chain of events between the death of Jesus and the writings of Mark and then Matthew would look like, the focus being on what gotten written when, and possibly why. That is no small undertaking, and will be pure speculation. Sounds like fun. 

16 Nemo autem lucernam accendens operit eam vaso aut subtus lectum ponit, sed supra candelabrum ponit, ut intrantes videant lumen.

17 Non enim est occultum, quod non manifestetur, nec absconditum, quod non cognoscatur et in palam veniat.

18 Videte ergo quomodo audiatis: qui enim habet, dabitur illi; et, quicumque non habet, etiam quod putat se habere, auferetur ab illo ”.


Luke Chapter 8:4-8

This next passage is the Parable of the Sower. The original intent was to take the whole thing, parable and explanation in a single chunk straight through. This seemed reasonable since we’ve been through it twice already, so it seemed that, barring any unexpected deviations from the other two, the content of the story should not require much comment. Indeed, since we’ve been through it a couple of times, I thought I’d be hard-pressed to think of anything new and exciting to say about this. Cooler heads have prevailed and it’s been split into Parable and then Explanation.

I determined on this course before reading the passage below; for better or for worse, that is my chosen approach. The idea is to look at these stories and passages with eyes as fresh as possible. That way, I can–with luck–not simply see what has been seen for the past several centuries. So much of NT “scholarship” is sclerotic; conventions have been settled, translations have been chosen, and words are taken for granted. This is not how scholarship should work. The text has to be mined, repeatedly. With Greek history, much of the academic debate focuses on what the text actually says; Thucydides is the best/worst example of this, and scholars continue to go over each word looking for fresh insights. And this continued contention is good. We all know about angels and baptism and salvation, so we decided, a long, very long, time ago that the evangelists used the words as we do today. This is simply and horribly wrong, a very bad method for reading any text.

So the original approach seemed all well and good; however, like so much theory, it didn’t survive contact with reality.  Some new aspects have presented themselves. Overall, what I am finding is that having Luke as the third point really allows me to define the plane in a way not possible with just a comparison between Mark and Matthew. With three texts, triangulation becomes possible. Differences between the three stand out in much sharper relief.

So, let’s not make a short passage longer and go straight to the


4 Συνιόντος δὲ ὄχλου πολλοῦ καὶ τῶν κατὰ πόλιν ἐπιπορευομένων πρὸς αὐτὸν εἶπεν διὰ παραβολῆς,

5 Ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπεῖραι τὸν σπόρον αὐτοῦ. καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ὃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ κατεπατήθη καὶ τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ κατέφαγεν αὐτό.

6 καὶ ἕτερον κατέπεσεν ἐπὶ τὴν πέτραν, καὶ φυὲν ἐξηράνθη διὰ τὸ μὴ ἔχειν ἰκμάδα.

7 καὶ ἕτερον ἔπεσεν ἐν μέσῳ τῶν ἀκανθῶν, καὶ συμφυεῖσαι αἱ ἄκανθαι ἀπέπνιξαν αὐτό.

8 καὶ ἕτερον ἔπεσεν εἰς τὴν γῆν τὴν ἀγαθήν, καὶ φυὲν ἐποίησεν καρπὸν ἑκατονταπλασίονα. ταῦτα λέγων ἐφώνει, Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω.

A large crowd and those having traveled into the city towards him he spoke through a parable, (5) Went out a sower of seed with his seeds. And some fell upon the road, and it was trod under and the birds of the heaven ate it. (6) And other fell upon the rocks, and grew it was withered because it did not have moisture. (7) And other fell in the middle of the acanthus, and it grew and the thorns strangled it. (8) And other fell on the good soil, and grew it made fruit one hundredfold. Having said these things, he spoke “The one having ears to hear, let him hear.”

That is the basic story. The interesting thing about it is the comparison. This is the shortest version; Mark’s is the longest. IOW, this runs contrary to what I’ve been saying about how legends grow over time. This one appears to be shrinking. What’s up with that? Am I wrong? Well, more wrong than usual?

It comes down to “always” and “never”. Never say always; alway avoid never. Almost nothing about human experience is binary, yes-or-no, black-or-white. If you’ll recall, Matthew’s version of the Gerasene demoniac was also shorter than Mark’s version. What we are witnessing is, I believe, the expectation that the reader would be familiar with, or have reference to the long version available in Mark. Neither Matthew nor Luke saw the need to repeat verbatim a story that had been told elsewhere. And this gets back to the issue of “why does one write a gospel?” Or even more, “why does one write a second/third gospel?” My theory about Mark is that he wrote in reaction to the fall of Jerusalem. An important–the important–centre of the proto-Christian world had been obliterated and the traditions started to fragment, or the fragmentation was growing worse. Mark sought to step into that breach and pull some of the most important aspects of the tradition into a united source. Mostly he succeeded, and marvelously, even if the seams do show. That can’t always be helped. Mark, as I see him, was more journalist than literary figure. 

What has been eliminated, both by Matthew and Luke are some of the incidental details, like the plants withering because they lacked moisture because of the sun. Blaming the sun is a tad redundant; it can be assumed. Matthew drops some of these, Luke some more. For example, both Mark and Matthew say that the good soil yielded 100, 60, or 30. Luke leaves it at one hundred. The other two numbers don’t add that much of significance. One last point: Matthew says that Jesus left his house to begin this parable; this would mean that he had moved to Caphernaum, which Matthew states explicitly. Luke rejects this move, telling us just as explicitly that Jesus lived in Nazareth, sounding for all the world like he is correcting Matthew. So Jesus cannot leave his house and to to the seaside because Nazareth is not on the Sea of Galilee, while Caphernaum is.

Then there’s Matthew. We see that his versions of this story and the Gerasene demoniac (and probably others) are shorter than Mark’s. But we also see that his version of the Temptations of Jesus is longer than Mark’s. Why the apparent contradiction? Because it’s more apparent than contradiction. Matthew added material to Mark when he had material to add (the source of the material to be discussed separately; Q is a valid discussion). When he didn’t, he either maintained or shortened what he found in Mark. The salient point about this subtraction is why? My impulse is, as suggested above, that Matthew expected that his audience knew of Mark, and so repeating certain things was, as he knew, redundant. If this is correct, it gives us insight into Luke as well. Luke omitted parts of Matthew, as well as parts of Mark because he knew they had been covered elsewhere. So Luke provides an alternative because he knew what was in both Mark and Matthew. 

Of course, this cannot be “proven”. Almost nothing about the NT can be “proven” in any way that the hard sciences or a court of law would recognise as “proof”. This statement is true about historical research in general, especially when discussing history before the 19th Century, becoming increasingly true the farther one goes back. We can say that the NT was written of course, but we cannot with any solid confidence say when or by whom it was written. Sometime between 70 and 120 seems reasonable, but that’s a mighty big span of time, like saying something was written between 1910 and 1960. A lot of stuff happened in the interim; however, the pace of change was much slower in the ancient world. In any case, history becomes a question of which set of probabilities seems the most likely. To me, it makes more sense that Luke shortened this story as much as he did because he knew about the other two versions. Now, Luke will add material to the triple tradition (the Synoptic material, in M/M/L); see the calling of the first disciples, with the addition of the Miraculous Catch of Fish.

The other thing I’m starting to suspect about triple tradition material is that it has the most potential to be something that can trace back to Jesus. This story is a perfect example. I think there is a greater likelihood that Jesus told this parable than that he gave the Sermon on the Mount. A much greater likelihood, in fact. One of the things we have to face is the possibility that Jesus was not the teacher that we believe he was, that he didn’t give speeches like the Sermon on the Mount. We have to face the possibility that Mark’s Jesus is much closer to the real thing than Matthew’s is, and that by the time of Luke all the new stuff is pretty much fiction that we can’t use to triangulate the “truth” about the historical Jesus. Always, always, always recall that Paul said almost nothing about Jesus as a teacher, focusing almost entirely on Jesus as the Christ who had been raised from the dead. If you start from that place, the additions of Matthew and then Luke seem pretty clearly to be later additions; then, since the additions of Matthew and Luke are just that, the point of Q is largely lost.

The last injunction about letting those with eyes/ears see/understand I think gets dismissed too readily as pro-forma. I say that because I have pretty much dismissed it a pro-forma until about a minute ago. If we take this in the context of Christian thinking, perhaps it is pro-forma; however, if we look at it from a proto-Gnostic perspective, it may take on a different set of implications. It may help that I’ve been translating something called Poimandres, the Shepherd of Men/Humans. It is now classified as a Gnostic text, and it probably dates to the mid Second Century, perhaps eight or nine decades after Mark. I mention this because there are several strains of thought that have become explicit in that text that were only implicit in Mark. It’s also interesting to note that this was taken as a legitimate bit of Christian writing for a while; obviously, it never made the cut to canonical status, but a number of Second and possibly even Third Century Christian thinkers accepted it as orthodox. The injunctions that Jesus speaks are eminently Gnostic in approach; or perhaps better to say they were taken up wholly by later Gnostics. What are they, after all, but admonitions to learn, actually to see what is before us, and to understand what we hear. The technical term for this is “paying attention”, or perhaps “learning”.  And what do we learn? Knowledge. And what does Gnosis mean? Knowledge. 

Now in a strictly Christian setting, these injunctions can be explained in completely orthodox fashion. After all, “Narrow is the gate” that leads to the kingdom. Not all will make it. Some would, and have, said that most, in fact, will not make it through the gate. Why? Because they did not learn the lessons Jesus taught them. They did not actually see, nor did they understand what they heard. So Jesus’ words here watered what became two very different traditions; or are they so different? That is the point I’m trying to make here. A shade here, a shade there, and two can start from the same point–let him with ears understand–and end up in rather different places, whether the kingdom of God or Enlightenment, for want of a better term. And then we have additional implications. The message of  the Gospel of Thomas is very clearly Gnostic, rather than Christian. Regarding this, it must be kept in mind that this separation really did not exist in the First Century; it only came into being in the Second. And here is where historical training pays off, because it looks at concepts diachronically, through time and as they develop. Textual analysis tends not to pay attention to this development through time of the content of the text. This is why I do not, and cannot, accept a date in the First Century for the Gospel of Thomas; this is has implications for Q; The discovery of Thomas was seen as a huge victory for the Q position, since it demonstrated the existence of a sayings gospel of the sort that Q was purported to be. By pushing the date of Thomas back to the 50s of the First Century, it could be claimed that Thomas proved that a gospel like Q could have existed in the 50s; it showed that the first gospels were, in fact, sayings gospels rather than narrative gospels like Mark. Unfortunately for the Q position, a date anywhere in the First Century for Thomas is unsustainable on the grounds of content. Just as the Q proponents ignore the content of stories–does the healing of the centurion’s slave really fit in the 30s?–so they ignore the content of Thomas when assigning dates–is such a fully developed Gnostic attitude possible in the First Century? In my opinion, the answer to both is “No”. A resounding “No”.

4 Cum autem turba plurima conveniret, et de singulis civitatibus properarent ad eum, dixit per similitudinem:

5 “Exiit, qui seminat, seminare semen suum. Et dum seminat ipse, aliud cecidit secus viam et conculcatum est, et volucres caeli comederunt illud.

6 Et aliud cecidit super petram et natum aruit, quia non habebat umorem.

7 Et aliud cecidit inter spinas, et simul exortae spinae suffocaverunt illud.

8 Et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum”. Haec dicens clamabat: “Qui habet aures audiendi, audiat”.


Luke Chapter 8:1-3

We’re beginning the chapter with a very short segment. The narrative is such that the next section is the Parable of the Sower; there is no really clean break in there between the parable and the explanation to the disciples. So rather than try to cram too much together, I’ll take the breaks as logically as possible, but forcing them when necessary. These first three verses are unique to Luke. In some ways, they have little or nothing with the overall course of the narrative as it unwinds. Rather than making them irrelevant, I think this makes them fascinating. Without further ado, let’s get to the


1 Καὶ ἐγένετο ἐν τῷ καθεξῆς καὶ αὐτὸς διώδευεν κατὰ πόλιν καὶ κώμην κηρύσσων καὶ εὐαγγελιζόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, καὶ οἱ δώδεκα σὺν αὐτῷ, 2 καὶ γυναῖκές τινες αἳ ἦσαν τεθεραπευμέναι ἀπὸ πνευμάτων πονηρῶν καὶ ἀσθενειῶν, Μαρία ἡκαλουμένη Μαγδαληνή, ἀφ’ ἧς δαιμόνια ἑπτὰ ἐξεληλύθει, 3 καὶ Ἰωάννα γυνὴ Χουζᾶ ἐπιτρόπου Ἡρῴδου καὶ Σουσάννα καὶ ἕτεραι πολλαί, αἵτινες διηκόνουν αὐτοῖς ἐκ τῶν ὑπαρχόντων αὐταῖς.

And it happened in the next part he also went into the city and village proclaiming and evangelizing the kingdom of God, and the Twelve with him, (2) and some women who were healed from wicked spirits and illnesses, Mary called the Magdalene, from whom seven demons she was released, (3) and Johanna the wife of Chouza the steward of Herod, and Susanna and many others, they who administered to them (masculine = Jesus & disciples) from the possessions to them (feminine = the women. The women administered to Jesus & Co from their own funds/resources).

Let’s start at the end, because that is where the fascinating part resides. “They administered (diacon = deacon) to them (masculine; = Jesus & the Twelve) from the possessions to them (feminine, = the women). I don’t recall whether I first speculated on this with Matthew or all the way back in Mark, but I did so without (conscious, at least) knowledge of this passage. In Mark and Matthew the Magdalene does not appear until the crucifixion (Mark) or burial (Matthew), and then afterwards she plays a very prominent role in the Resurrection stories. This struck me as odd that this woman appears very late in the story and then takes on a starring role. Mark says that she followed Jesus in Galilee; this, coupled with the suggestion of the men in white that the disciples should return to Galilee, seemed suggestive. What it suggested to me is “confirmed” here: that she was a financial s0% upporter of Jesus. IOW, Jesus was a “kept” man who was liberated from the necessity of anything so pedestrian as earning a living because Mary of Magdala was supporting him monetarily. This financial support, I suspected, gave her a role in crafting the Resurrection story, and perhaps that of the Passion as well.

I put “confirmed” in quotes because we really have to question whether Luke really had a line on this. OTOH, this is really an odd thing to say out of the blue. Let’s go back to Paul, and some of the women that he mentions who seem like they held important roles in the organization of the various communities. Here’s the thing: older men married young girls in the ancient world. The result was a lot of youngish (mid-30s, give or take; not an exact number) widows with not-negligible financial resources. It has been suggested that Paul was so intent that widows not remarry so that they could better support the communities; a bit cynical, but not out of the question; churches have been doing much the same for centuries. Should we believe this? Can we believe this? Tough questions. The circumstances by themselves are more than plausible, so there is no inherent logical flaw. There are lots of analogous situations, but does that mean these circumstances prevailed in this situation? I would put the likelihood of this being true at better than 50/50, but that’s not really a ringing endorsement. Saying it’s more likely than a coin flip isn’t saying much. I would stretch to maybe a 1/3 chance, but not much higher. Normally, I would suggest that Luke reinforces the statement by providing reasons why the women followed him: because they had been cured of demons. The problem with this is that Luke is such a late source, that any historical information he gives shouldn’t be taken too seriously. I’d like it to be true since it would help my case, but wishing doesn’t make it so.

Here’s the thing. I do believe that the early rulers of the church believed that these women were financial supporters. Or, perhaps more accurately, I believe that these early churchmen were afraid this was true. The problem this raises is that it gives women too important, and too prominent a role in the founding of Jesus’ ministry. Without some kind of monetary support, the whole thing would probably have not gotten off the ground. And the church men would have found this reliance on women to be both mortifying and unacceptable. As such, they would have found it necessary to undercut this prominence. How? Well, by spreading the rumor that the woman who anointed Jesus was none other than Mary Magdalene, whom we just discovered in the previous passage, was a prostitute. So there you go: instant and extensive devaluation of her credibility. Never mind that none of the evangelists make the connexion between the two women, but let’s run the smear campaign. If enough people think it’s accurate, then it becomes accurate, no? Jeez, where have I heard that sort of thinking before?

And the juxtaposition of the two stories also argues against Mary M being the woman who anointed Jesus. If they were the same woman, why not just say so? Luke will be introducing Mary M in the very next chapter anyway, so why not move it back a few verses and make the identification clear? 

It’s worth pointing out that this is only the third time that Luke references the Kingdom of God. The first two came during the Sermon on the Plain. The references will start to come much faster. It’s interesting; I just took a look back at Luke so far. Until this point, something less than half the narrative has dealt with the period of Jesus’ public ministry. The Temptations by Satan occurred in Chapter 4, as did the miraculous catch of fish. Only now are we sort of getting to the heart of the message.  There were quite a few miracles in these last few chapters; will that number decrease? Has Luke sort of gotten them out of the way, so that he can focus on the teaching now? Time will tell.

Just wanted to mention that Joanna/Johanna was the wife of the steward of Herod. This is novel and unique. It need not be taken seriously. It does, however, provide a great insight into how the legend grew. We’ve already incorporated Nain; now the Herodians are joining, too.

The other thing is the Twelve. This is only the second time Luke has mentioned them, the first being when they were chosen back in Chapter 6. They will be mentioned again in the next chapter, and then will go back into hibernation until Chapter 19. Overall, the Twelve really don’t do much. In fact, only five of Jesus’ followers have names: Peter, Andrew, James, John, and Levi. Or rather, only these five are more than just a name, and Levi/Matthew barely being more than that. It is interesting to note that in all three Synoptics the Twelve are mentioned most often in the Passion and Resurrection stories. This suggests to me that these latter two stories were not added until later, and that the Twelve had been instituted by that point. I believe that the Twelve were named by James, brother of Jesus, the ‘caliph’ (as he has been called) after Jesus had died. That is when the sending out of preachers would have become a more important function of the community, perhaps that of Jerusalem in particular. It’s interesting to see the list of “Twelve” as used in Matthew. The number comes up thirteen times, but five of them are not references to The Twelve. Rather, the Bleeding Woman had been discharging blood for twelve years, there were twelve baskets of crumbs left after one of the feedings, the Twelve will sit on twelve thrones for the twelve tribes (capitalised?) and Jesus could call down twelve legions of angels to save him from arrest. The symbolism, and the importance of the symbolism, is clear enough. Twelve months, twelve signs of the Zodiac, twelve tribes…

Hey, I just made it through an entire comment without a reference to Q!

 1 Et factum est deinceps, et ipse iter faciebat per civitatem et ca stellum praedicans et evangelizans regnum Dei; et Duodecim cum illo

2 et mulieres aliquae, quae erant curatae ab spiritibus malignis et infirmitatibus: Maria, quae vocatur Magdalene, de qua daemonia septem exierant,

3 et Ioanna uxor Chuza, procuratoris Herodis, et Susanna et aliae multae, quae ministrabant eis de facultatibus suis.